Archive for Câu hỏi thường gặp

Các loại hình phiên dịch

Ngành phiên dịch viên hiện nay đang rất phát triển để đáp ứng nhu cầu hội nhập kinh tế- quốc tế của nước ta. Các loại hình phiên dịch cũng khá đa dạng, phù hợp với từng mục đích khác nhau thì sẽ lựa chọn một loại hình phiên dịch. Cùng tìm hiểu xem có mấy loại hình phiên dịch nhé!!!
I. DỊCH ĐUỔI (CONSECUTIVE INTERPRETING)
Trong quá trình dịch đuổi, người phiên dịch sẽ phải dịch ngay sau khi người nói kết thúc. Trong hình thức phiên dịch này, người phiên dịch có thể bàn bạc – thống nhất với người nói để có thể tạm dừng người nói hoặc yêu cầu họ lặp lại, làm rõ nghĩa hoặc giải nghĩa để đảm bảo độ chính xác khi dịch
1. Dịch hội nghị, hội thảo qua mạng, qua điện thoại.
Đây là hình thức phiên dịch qua hệ thống mạng onlion, mạng LAN, hoặc điện thoại liên quan đến ít nhất 3 người nói chuyện với nhau.
2. Dịch hộ tống (đồng hành)
Khi kinh doanh và du lịch phát triển, loại hình dịch cho công việc này cũng phát triển theo: Loại hình được thực hiện như sau: một phiên dịch hộ tống – đi cùng một khách hàng nào đó trong một ngày hoặc dài hơn và hỗ trợ khách hàng phiên – thông dịch trong những môi trường và bối cảnh khác nhau, tuỳ tình huống.
3. Dịch tại phiên toà
Tại phiên toà, phiên dịch được yêu cầu dịch cho Khách hàng (client) mà người khách hàng đó không biết ngôn ngữ đang được sử dụng tại phiên toà. Phiên dịch có thể được yêu cầu dịch: dịch đuổi hoặc dịch song song và có thể là một trong hai cách dịch này. Trong trường hợp dịch song song, phiên dịch được yêu cầu dịch thầm (nói thầm) vào tai người khách hàng để họ nắm bắt nội dung đó.
4. Dịch thầm (whispering Interpretation)
Có những lúc vì vấn đề xã giao, bí mật hay tác chiến nào đó trong giao tiếp (tuỳ từng hoàn cảnh) nào đó hình thức dịch thầm phải được áp dụng và cho dù là dịch song song hay dịch đuổi, hình thức phiên dịch này yêu cầu có sự tập trung cao độ. Phiên dịch viên sẽ phải nghe một cách rất cẩn thận và dịch bằng cách thì thầm vào tai khách hàng (client). Sự khó khăn của quá trình phiên dịch này nằm ở chỗ thông thường rất nhiều người dịch thầm cùng thực hiện công việc dịch ở cùng một thời điểm với nhiều loại ngôn ngữ khác nhau (ở hiện trường). Phiên dịch sẽ chỉ có thể thông/phiên dịch cho một người hoặc 2, 3 người nghe.

Các loại hình phiên dịch

II. DỊCH SONG SONG (SIMULTANEOUS INTERPRETING)
Trong quá trình dịch song song, người phiên dịch sẽ dịch cùng lúc khi người phát biểu nói (diễn ra song song – simultaneously).
1. Dịch hội nghị, hội thảo qua mạng, qua điện thoại.
Quá trình dịch hội nghị, hội thảo thông thường sử dụng bộ tai nghe (headphones) và các thiết bị điện tử hỗ trợ khác. Phiên dịch sẽ không tiếp cận với các bên liên quan. Người phiên dịch sẽ nghe thông qua tai nghe và lại thông dịch cùng lúc khi nghe bằng cách sử dụng hệ Micro trong cabin dịch được thiết kế để tránh tiếng ồn xung quanh đó.

Phiendichvienpro.com Chuyên nhận Biên – Phiên Dịch và Thông Dịch :
– Các buổi hội nghị triển lãm, tọa đàm, hội thảo du học, sự kiện…
– Các buổi đàm phán, ký kết hợp đồng kinh doanh…
– Các chuyến đi công tác, chuyển giao công nghệ , hay khảo sát thị trường tại Trung quốc

Quý vị có nhu cầu xin liên hệ về
Ms. Trần Hằng

Tel: 01682 78 78 68

Email: Phiendichvienpro@gmail.com

Quy trình dịch thuật

Phiendichvienpro.com Sự liên kết chặt chẽ giữa bộ phận quản lý dịch thuật và đội ngũ biên dịch, sự logic khoa học giữa các khâu tạo nên vị thế, sự chuyên nghiệp cho dịch thuật perso, và tạo ra những bản dịch chất lượng tốt nhất cho bạn.

QUY TRÌNH DỊCH THUẬT

Bước 1: Phân tích tài liệu

Sau khi nhận được tài liệu cần dịch, đội ngũ phiên dịch viên cũng như nhân viên quản lý dự án nghiên cứu để phân loại tính chuyên ngành của tài liệu từ đó xác định thời hạn hoàn thành, bảng thuật ngữ, các yêu cầu của khách hàng.

Bước 2: Lên kế hoạch thực hiện

Phiên dịch viên của chúng tôi sẽ lên kế hoạch thực hiện dự án một cách nhanh chóng, phân công bàn giao công việc cho các nhóm dịch thuật để đáp ứng tiến độ cũng như tính chuyên ngành, độ chính xác của bản dịch.

Bước 3: Tiến hành Dịch thuật

Khi đã phân công công việc thì các biên dịch viên dịch xong sẽ chuyển cho người quản lý dự án tiến hành kiểm tra để thống nhất, chuẩn hóa bản dịch. Nhân viên dự án giao tài liệu đã hoàn thành cho khách hàng theo đúng thời hạn và phương thức giao nhận đã thỏa thuận. Nếu khách hàng phát hiện bản dịch có thiếu sót hoặc cần bổ sung thêm, nhân viên dự án chịu trách nhiệm tiếp nhận phản hồi, yêu cầu của khách hàng và tiến hành cho chỉnh sửa kịp thời.

Trên đây là quy trình dịch thuật khép kín và đảm bảo rằng sản phẩm sẽ là những bản dịch chất lượng nhất, đáng để bạn quan tâm và tham khảo.

Xin chân thành cảm ơn sự quan tâm của quý vị!

Quý vị có nhu cầu xin liên hệ về
Ms. Trần Hằng Tel: 01682 78 78 68
E-Mail : phiendichvienpro.com